Textolingüística o
Lingüística textual.- La
Lingüística del Texto es una ciencia
relativamente nueva, que se ampara en los conocimientos
acumulados por la lingüística; cuyo objeto de
estudio es el texto. Otras denominaciones son
Gramática del texto y Lingüística textual.
Además, se relaciona estrechamente con el
análisis del discurso, por lo que se utiliza
frecuentemente como sinónimo. Sin embargo, aunque es
una disciplina emparentada, mantiene un enfoque
diferente.
Traducción e Interpretación.-
La traducción (del latín traductio,
-onis: hacer pasar de un lugar a otro) es una actividad
que consiste en comprender el significado de un texto en un
idioma, llamado texto origen o "texto de salida",
para producir un texto con significado equivalente, en otro
idioma, llamado texto traducido o "texto meta". El
resultado de esta actividad, el texto traducido,
también se denomina traducción. El
objetivo de la traducción es crear una relación
de equivalencia entre el texto origen y el texto traducido;
es decir, la seguridad de que ambos textos comunican el mismo
mensaje; a la vez que se tienen en cuenta aspectos como el
género textual, el contexto, las reglas de la
gramática de cada uno de los idiomas; las convenciones
estilísticas, la fraseología, etc.
Uso del lenguaje.- El uso del lenguaje
comprende varios aspectos de la comunicación humana,
mediante lenguas naturales. Estos aspectos engloban, desde la
interpretación semántica o significado social
de la oraciones en diferentes contextos
lingüísticos y son tratado por la
pragmática, hasta los aspectos
sociolingüísticos; pasando por los aspectos de
política lingüística como la
estandarización y de los usos normativos de una
lengua.
Temas de estudio lingüístico.
Hablantes individuales, comunidades de hablantes y
lingüística universal.Descripción y prescripción.
Lengua hablada o lengua escrita.
Diacronía y sincronía.
Lenguas del
mundo
Se conocen alrededor de unas 6000 lenguas; aunque el
número de lenguas actualmente habladas, es difícil
de precisar debido a varios factores:
En primer lugar, no existe un criterio universal que
permita decidir si dos hablas con cierto grado de
inteligibilidad mutua, deben considerarse dialectos de un
mismo idioma histórico o dos lenguas
diferentes.En segundo lugar, existen áreas del planeta
insuficientemente estudiadas, como para precisar si los
grupos humanos presentes en ellas, hablan realmente la misma
o mismas lenguas que otros grupos humanos más
conocidos. Esto se aplica especialmente a Nueva Guinea;
ciertas áreas del Amazonas, donde existe constancia de
más de 40 tribus no contactadas; el sureste del
Tíbet, oeste de Nepal y norte de Birmania y, una de
las islas Andamán.En tercer lugar, se descubren hablantes o personas
que recuerdan alguna lengua que se presuponía extinta,
y que son capaces de emplearla en su vida cotidiana. Sin
embargo, el elevado número de lenguas mutuamente
ininteligibles, la lingüística histórica
ha podido establecer que todas esas lenguas derivan de un
número mucho más reducido de familias de
lenguas. Ese hecho sirve habitualmente de base para la
clasificación filogenética de las lenguas del
mundo. Además de ese tipo de clasificación
también se pueden hacer diversos tipos de
clasificación tipológica, referidas al tipo de
estructuras presentes en una lengua más que a su
origen histórico y su parentesco con otras
lenguas.
Distribución geográfica.
La distribución de las lenguas por continentes es
muy desigual, Asia y África tienen cerca de 1900 lenguas
cada uno; por lo que cada uno de esos continentes contiene un 32%
de la diversidad lingüística total del planeta;
mientras que Europa tiene sólo un 3% de las lenguas del
planeta, siendo el continente con menor diversidad
lingüística. En América existen alrededor de
900 lenguas indígenas (15% de las lenguas del planeta) y
en Oceanía y las regiones adyacentes unas 1100
(18%).1
La región lingüísticamente más
diversa del planeta es Nueva Guinea y, la menos diversa, es
Europa. En la primera región, hasta el siglo XX, no
existió ninguna entidad estatal, mientras que en Europa la
existencia, desde la antigüedad, de grandes estados
restringió la diversidad cultural; produciéndose un
efecto uniformizador en la diversidad lingüística
importante.
Lenguas por número de hablantes.
Las lenguas del mundo presentan una gran
dispersión, en cuanto al número de hablantes. De
hecho unas pocas lenguas mayoritarias concentran la
mayoría de hablantes de la población mundial.
Así las 20 lenguas más habladas, que suponen
alrededor de un 0,3% de las lenguas del mundo, concentran casi el
50% de la población mundial, en número de
hablantes. Mientras que el 10% de las lenguas menos habladas
apenas concentran al 0,10% de la población mundial. Y
aunque el número medio de hablantes de una lengua
terrestre está en torno a 1 millón de hablantes, el
95,2% de las lenguas del mundo tienen menos de 1 millón de
hablantes. Esto significa que las lenguas más habladas
acumulan un número de hablantes desproporcionadamente alto
y por eso la media anterior es engañosa respecto a la
distribución.
Conclusiones
La lingüística general o
teórica, puede estudiar cuestiones tan diversas como
qué idiomas existen, qué propiedades tienen en
común todos los idiomas, qué conocimientos debe
tener una persona, para ser capaz de usar un idioma y, como
adquieren los niños la competencia
lingüística.
El idioma (del latín idioma, y
éste del griego ?d??µa, "peculiaridad",
"idiosincrasia", "propiedad") o lengua, es un sistema de
comunicación verbal o gestual, propio de una comunidad
humana. En la práctica, los idiomas son un conjunto de
sistemas muy similares entre sí, llamados dialectos o
más propiamente variedades lingüísticas,
mutuamente inteligibles. La determinación de si dos de
esas variedades son parte o no del mismo idioma, es más
una cuestión socio-política, que
lingüística.
En lingüística, las teorías que se
agrupan dentro de la gramática formal denominan
competencia lingüística, al conjunto de
conocimientos que permiten al hablante de una lengua, el
comprender y producir una infinita cantidad de oraciones
gramaticalmente correctas, con una cantidad finita de elementos.
Además, ciertos enfoques que se ubican en la
gramática funcional, entienden que el término
también debe incluir cierto conocimiento acerca de la
adecuación de un enunciado, al contexto de
situación en que se produce.
Para Howard Gardner, la competencia
lingüística, es la inteligencia que parece compartida
de manera más universal y democrática, en toda la
especie humana. Considera que las médulas de tal tipo de
inteligencia, son la fonología y la sintaxis; mientras que
la semántica y la pragmática se relacionan
más con la Inteligencia lógica–matemática y
la Inteligencia interpersonal. Define pues, la competencia
lingüística, como aquella que permite procesar
información de un sistema de símbolos, para
reconocer la validez fonológica, sintáctica o
semántica en un acto de significación de esa
lengua.[1]
Para Tobón (2009), las competencias en el
lenguaje son actuaciones en torno a la identificación,
interpretación, argumentación y abordaje de
diversas situaciones con base en el lenguaje; integrando el saber
ser, el saber hacer y el saber conocer.
Para Chomsky, la competencia lingüística, es
la capacidad que tiene todo ser humano de manera innata, de poder
hablar y crear mensajes que nunca antes había oído.
Esta competencia se centra en las operaciones gramaticales que
tiene interiorizado el individuo y; se activan, de acuerdo al
desarrollo de su capacidad lingüística. Es decir, el
lenguaje nace desde dentro del individuo y no desde lo social,
como sostenía Saussure. El maestro, lo que tiene que
hacer, es desarrollar esta competencia lingüística en
el alumno; haciéndole que hable y
enseñándole vocabulario y no solamente
gramática. La competencia lingüística se hace
realidad, a través de reglas generativas que se relacionan
con la gramática, que es saber organizarse y
estructurarse.
Bibliografía
__ KNAUER, Gabriele y otros.
VARIACIÓN SINTÁCTICA EN ESPAÑOL. Niemeyer.
Universidad de Michigan. 2005. Pp. 232.
__ LÓPEZ GARCÍA, Ángel
y otros. LINGÜÍSTICA GENERAL Y APLICADA. Universidad
de Valencia. 1999. ISBN 8437015197, 9788437015194. Pp.
405.
Páginas Web.
http://es.wikipedia.org/wiki/Ling%C3%BC%C3%ADstica.
http://es.wikipedia.org/wiki/Desarrollo_del_lenguaje.
http://es.wikipedia.org/wiki/An%C3%A1lisis_cr%C3%ADtico_del_discurso.
http://es.wikipedia.org/wiki/Antropolog%C3%ADa_ling%C3%BC%C3%ADstica.
http://es.wikipedia.org/wiki/Criptoan%C3%A1lisis.
Autor:
Andrés Ii. Effer
Herrera
ID UMO8443HLG15139.
GENERAL LINGUISTCS.
Perfil del estudiante.
Mi vida en Riohacha, La
Guajira-Colombia.
ATLANTIC INTERNATIONAL
UNIVERSITY.
HONOLULU, HAWAII FALL 2010.
Página anterior | Volver al principio del trabajo | Página siguiente |